She came from Silesia. On one side of her family, her Grandfather was German. He ran away from the Wehrmacht and stayed on the other side of the border when the war came to an end. He lost his citizenship because of this and could not go back. In these corners of Europe, where the muddled roots of Poles, German, Czechs and Austro-Hungarians might be found, nothing is simple. Old enmities and traditions linger. She told us she went to German studies in Krakow and all her friends there in that city said to her, Why do you want to learn German, you’re a Pole aren’t you? She told us, But Silesia is different. In Silesia they don’t feel Polish or German. They’re Silesian and it’s specific. She explained it’s more like the feeling of being a Basque or being a Catalan. She lives in Berlin now. I have a German boyfriend too. Who knows what those friends will make of this? They’ll say to me, Are you mad? You want a German baby?
I was reminded of a book by Olga Tokarczuk, which is set in Nowa Ruda, in Lower Silesia. ‘House of Day, House of Night’ is a series of interlinked stories about the inhabitants of this place, in the present and the past, their mysteries and mythologies, dreams and hopes, those Germans who were expelled from this area at the end of World War Two and the displaced Poles who arrive to take over the farms and cottages.
She writes: “The Poles eyed the Germans’ habits with suspicion – how strangely they ate! For breakfast they had a sort of milky soup, for dinner jacket potatoes and some cheese and butter, and on Sundays they killed a rabbit or some pigeons and made barley soup. For their second course they inevitably had noodles, then stewed fruit. The men went to the barns to inspect the Germans’ farm machines, but they didn’t know what they were for or how they worked. They’d squat outside arguing about it and drinking their home-made vodka – that usually went on until evening. Finally someone would fetch an accordion, the women would come and the dancing would begin. They turned that first summer into one long Polish holiday. Some of them were never sober. They just felt glad they had survived and had reached a destination somewhere, anywhere.”
Our land, our territory, our home, our identity examined through these gently undulating and overlapping tales – here you will meet a monk who finds himself undergoing a strange transformation as he investigates the life of a potential saint, or an old woman picking camomile who believes that ‘people are like the ground they live on, whether they like it or not, whether they are aware of it or not’. There is another character who foresees and patiently waits for the end of the world, a classics scholar who turns into a werewolf and our narrator, who shares dreams collected on the internet.
Thinking of this, I pulled out and old interview with a member of the Anglo-Polish Society who had arrived in Britain (coming from Holland) in 1950. Her abiding memory of England at that time was that it was dirty, black and bleak and all she ate for weeks was greasy sausage rolls. She came to work in a carpet factory in Inskip, Lancashire, alongside Italian girls. Then she was sent to work in Wolverhampton, where there were Lithuanians, Latvians, Estonians, Poles and Ukrainians, all waiting for the borders of Europe to be reassembled to determine where their ‘home’ might be.
Here are some of her words: Where I come from, in the Bohemia forest, we have been displaced according to the Yalta agreement. We had to move – because I come from inside of Czechoslovakia, which used to be Austria-Hungary on the border. So we were just these people who was just cut off and who were shifted to the other side. On the continent the frontiers were very elastic you know, they go backwards and forwards. So somehow they didn’t know what to do with us really. I mean the older people they just stuck somewhere with some farmer or somewhere near the border. But with the young people they didn’t know what to do with them. I mean especially my age – we were just teenagers and during the whole, after the war it was only in the 1950 when the whole thing started to get better.
My husband was Polish. We met here in England. Absolutely unbelievable! You wouldn’t have thought we had anything in common would you? But where my husband came from was near Kraków and that used to be Austrian crown colony too. The great-grandfathers of my children were both in the First World War fighting for the Austrians. My grandfather died in Sarajevo at the beginning of that war. What have we got in common is that culture we grew up in, the houses were more or less the same and the equipment in those years gone by. But they don’t know quite how to take me, you know. Because I am not Polish, because I speak German. I can’t say that I am Polish so there’s no use I am saying that I am Polish. I wouldn’t want to be Polish anyway, if I had a choice you know. I get on well with Polish people – very well – but you must know them and understand the way they feel. Let’s put it that way. I wouldn’t want them to tread on my toes and I don’t tread and theirs.




